摘要
口译作为翻译的一种形式,由于是即时性的现场交际活动,译员须在有限的时间内完成信息的传递任务,即使译员做了充分的案前准备,在口译过程中不可预料的问题、困难均有出现的可能。在多年实践的基础上,本文总结出若干俄语口译应对策略,以期对译员应对困难和减轻心理压力有所裨益。
出处
《中国俄语教学》
北大核心
2010年第1期77-80,71,共5页
Russian in China
基金
教育部2008年人文社会科学研究青年项目“释意派翻译理论在俄语口译中的适用性研究”(08JC740031)阶段性研究成果之一