期刊文献+

谈翻译中的归化与异化 被引量:4

谈翻译中的归化与异化
下载PDF
导出
摘要 归化和异化是翻译中使用的两种不同的手段,这两种方法都能在目的语文化中完成各自的使命,都有其存在的价值。它们不是相互排斥的概念,而是互为补充的翻译策略和方法,是既对立又统一的关系。 This paper explores two common approaches used by translators in translation, namely, domestication and foreignization. The both methods may be justified in their own right if we lake into consideration the differences in the purpose of translation. They are not opposite conceptions, but supplementary translation strategies and methods.
作者 辛磊
出处 《和田师范专科学校学报》 2010年第1期119-120,共2页 Journal of Hotan Normal College
关键词 文化 归化 异化 culture domestication, foreignization
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献17

  • 1郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:930
  • 2徐丹.文化融合中的语言翻译问题[J].中国翻译,1998(3):3-6. 被引量:167
  • 3许崇信.文化交流与翻译[J].外国语,1991,14(1):31-36. 被引量:85
  • 4刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 5Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 6Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 7Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 8Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 9Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
  • 10Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献892

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部