期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从翻译标准的角度赏析《巷》英译文
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中西方翻译家们对衡量翻译的标准可谓仁者见仁,智者见智。但是概括来说,翻译标准以"忠实""通顺"为核心。散文是抒发作者情感的一种文学形式,所以散文翻译不仅要"忠实","通顺",还要"传递原作的思想感情"。张培基先生凭借对英汉两种语言的透彻理解和熟练驾驭,在翻译散文《巷》中力求做到内容忠实,译文通达顺畅,充分传达原文作者感情,实属一篇佳译。
作者
毕秀林
机构地区
上海对外贸易学院[松江校区]商务外语学院
出处
《和田师范专科学校学报》
2010年第1期130-131,共2页
Journal of Hotan Normal College
关键词
翻译标准
忠实
通顺
感情传递
分类号
H059 [语言文字—语言学]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
Venuti L.The translator's Invisibility-A History of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1995.
1
高树勋,张志宏.
从翻译美学角度浅析张培基教授《巷》的英译本[J]
.海外英语,2011(7X):163-164.
被引量:2
2
张曦.
主位推进模式视角下的汉英翻译策略[J]
.考试周刊,2011(60):36-39.
被引量:1
3
李金妹.
从认知诗学的角度解读英语诗歌[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(4):396-397.
被引量:3
4
陈佩宇,丁岩.
美学再现:《巷》的英译文赏析[J]
.太原师范学院学报(社会科学版),2011,10(1):113-115.
5
周建惠.
散文翻译中风格再现的相对性——张培基教授的译文《巷》翻译风格评析[J]
.长城,2013,0(01X):193-194.
6
朱洁.
解读文学作品中数字的模糊性[J]
.考试周刊,2011(60):21-21.
7
戴桂珍.
柯灵《巷》的英译文赏析[J]
.青海师专学报,2007,27(2):107-109.
被引量:1
8
胡波.
常用词“借”对“假”的历时替换[J]
.语言科学,2013,12(2):164-170.
被引量:1
9
甘成英.
英汉词汇互借对语言文化的影响[J]
.绵阳师范学院学报,2006,25(3):86-88.
被引量:7
10
高晓玲.
英汉词语互借对中西方语言文化的影响[J]
.成才之路,2009(35):58-58.
和田师范专科学校学报
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部