摘要
基于韩礼德的三大元功能理论和费南多的英语习语分类,可以从交际功能的角度构建商务英语文体的表意词块、人际交流词块和联接词块体系,并在指称等值、内涵等值、语用等值、联接等值四个层面探讨商务文体词块的功能等值翻译规律,为商务英语术语的翻译提供参考。
Based on Halliday's three metafunctions theory and Fernando's categorization of English idioms,the essay seeks to establish the word-chunk system of business English style. From the perspective of communicative functions, it defines ideational, interpersonal and relational word chunks, and discusses translating methods of equivalence translation on referential, connotative, pragmatic and relational equivalences. These methods can be of great help to language users in business English-Chinese communication.
出处
《中国科技术语》
2010年第1期31-37,共7页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
商务英语
文体
词块体系
等值翻译
business English, style, word-chunk system, equivalence translation