期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
莎士比亚十四行诗译本评析——以梁实秋和屠岸译诗为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
莎士比亚十四行诗被誉为抒情诗的艺术宝库,它在中国的翻译已有半个世纪的历史,译本众多。选取莎翁十四行诗中的第20首,试比较分析不同译家的译本之优劣。
作者
王欣欣
机构地区
商丘师范学院外语学院
出处
《商丘师范学院学报》
CAS
2010年第1期125-126,共2页
Journal of Shangqiu Normal University
关键词
莎士比亚
十四行诗
译本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
24
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
3
1
杨德豫.
用什么形式翻译英语格律诗?[J]
.中国翻译,1990(3):2-6.
被引量:16
2
莎士比亚十四行诗集[M].屠岸,译.上海:上海译文出版社,1981.
3
金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989.
共引文献
24
1
邱新霞.
论哈萨克民间叙事诗汉译的量化——以《康巴尔》为例[J]
.民族翻译,2020(1):67-74.
2
王宝童.
也谈诗歌翻译——兼论黄杲炘先生的“三兼顾”译诗法[J]
.中国翻译,2005,26(1):35-40.
被引量:20
3
孙云梅,朱纪远.
等效翻译述评[J]
.武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(5):508-511.
被引量:3
4
章国军.
当前我国译学建设中的几个根本问题刍议[J]
.四川外语学院学报,2007,23(6):121-124.
被引量:1
5
张南峰.
多元系统论中的规范概念[J]
.外国语,2008,31(5):64-71.
被引量:20
6
杨晓荣.
基于翻译本质观的翻译标准观:1978-2007[J]
.外语与外语教学,2008(12):37-41.
被引量:7
7
邹霞.
浅议英文诗歌的语音特点与格律功能[J]
.美与时代(美学)(下),2009(1):118-119.
8
杨平.
读者反应批评——文学翻译批评新视角[J]
.北京第二外国语学院学报,2009,31(8):36-40.
被引量:6
9
杨琳,邓显奕.
《毛泽东选集》及毛泽东诗词中之战斗性语言英译技巧[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2010,10(6):150-153.
10
黄焰结.
接受与影响:《翻译论集》经典之路考察[J]
.中国翻译,2012,33(2):59-64.
被引量:2
同被引文献
7
1
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
2
魏时煜.
英诗汉译原则之我见[J]
.外语教学,1992,13(4):78-81.
被引量:1
3
黎志敏.
英语诗歌形式研究的认知转向[J]
.外国文学研究,2008,30(1):163-170.
被引量:4
4
冯舸.
莎士比亚十四行诗汉译本比较与鉴赏[J]
.山东教育学院学报,2009,24(5):67-70.
被引量:2
5
刘吉俊.
对同一主题的不同阐释——比较莎士比亚第一首和第五首十四行诗[J]
.思茅师范高等专科学校学报,2011,27(1):75-77.
被引量:1
6
黄杲炘.
突破英诗汉译的“传统”[J]
.中国翻译,2013,34(2):83-87.
被引量:7
7
丁振琴.
英诗汉译的原则、策略及其他——诗人翻译家屠岸先生访谈录[J]
.中国翻译,2017,38(3):56-61.
被引量:10
引证文献
1
1
赵爽.
莎士比亚十四行诗汉译的风格研究——以莎士比亚Sonnet1为例[J]
.开封教育学院学报,2019,39(7):80-82.
被引量:1
二级引证文献
1
1
刘艳.
阐释学视角下的长诗翻译——以莎士比亚长诗《维纳斯与阿多尼》张谷若译本为例[J]
.现代语言学,2024,12(9):504-509.
1
戴丽娟.
《枫桥夜泊》三译本评析——基于“三美论”的视角[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2013,12(5):92-96.
被引量:2
2
陈秀春.
“功能对等”观照下的《江雪》多译本评析[J]
.海外英语,2016(14):82-83.
3
郭华.
翻译理论观照下的《葬花吟》两译本评析[J]
.信阳农业高等专科学校学报,2008,18(1):110-112.
被引量:2
4
李学欣,李旸.
莎士比亚十四行诗英译比读[J]
.科教文汇,2008(18):166-166.
5
张兰.
译诗贵在传神达意——中诗英译赏析[J]
.云梦学刊,2001,22(5):122-124.
被引量:1
6
吴娜.
归化异化理论观照下的《苔丝》片段两译本评析[J]
.昭通师范高等专科学校学报,2008,30(2):45-48.
7
李春芳,徐晓晴.
基于“三美”论的《三字经》三译本评析[J]
.天津外国语大学学报,2014,21(2):25-29.
被引量:4
8
陈珊茗.
莎士比亚十四行诗不同译本评析[J]
.广东教育学院学报,2008,28(1):91-94.
9
张晓宇.
纽马克翻译理论观照下的《简爱》片断两译本评析[J]
.新西部(理论版),2007(05X):175-175.
被引量:1
10
李玲.
“功能对等”观照下的《静夜思》两译本评析[J]
.十堰职业技术学院学报,2008,21(5):56-58.
商丘师范学院学报
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部