期刊文献+

顺应论视角下“中华老字号”商标名的英译 被引量:10

On the Translation of China Time-honored Brand Name from the Perspective of Adaptation Theory
下载PDF
导出
摘要 比利时国际语用学学会秘书长维索尔伦(Verschueren)提出的语言顺应理论,以全新的视角去理解和诠释语言学。借助对"中华老字号"商标名如何做好英译的探讨,阐释译者该如何遵循顺应理论,使译文对商标标识性顺应,对目的语文化背景的顺应,以及对目的语消费者心理的顺应,尽量将老字号中商标中文名在原语中的顺应效果最大限度地传递给译入语消费者,为商标语的翻译研究提供一种新的思路。 Verschueren, Secretary-General of International Pragmatics Association in Belgium, has put forward the Theory of Adaptation, which is a new perspective to the understanding and interpretation of linguistics. From the perspective of Theory of Adaptation, this paper discusses that during the process of translating China Time-honored Brand Name, how the translator should employ the Theory of Adapta- tion, to make the translation adapt the identification of the brand name, and adapt the culture background and psychology of the target language consumers. Thus, the adapting effect of the brand name in the o- riginal language would be imparted to the target language consumers as much as possible. By this, the paper tries to point out some new ways for the translation of brand name.
作者 余文都
出处 《无锡职业技术学院学报》 2010年第1期46-49,共4页 Journal of Wuxi Institute of Technology
关键词 顺应论 “中华老字号” 翻译 theory of adaptation China time-honored brand translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献9

共引文献351

同被引文献64

引证文献10

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部