期刊文献+

望文生义与翻译歧义 被引量:2

A Brief Analysis of Taking the English Words too Literally in Translating Englisth into Chinese
下载PDF
导出
摘要 产生英译汉的歧义有很多原因,而望文生义是其中一个重要的原因,即学生不了解英语句子和词汇在不同上下文中的不同含义,造成对英语原文的理解错误,加上英语语法结构的复杂性,导致英译汉中形形色色的望文生义的错误,从而出现翻译的歧义。本文旨在解析导致英译汉歧义的各种望文生义现象,提出克服此类问题的方法,供学习者参考。 Without real understanding the meaning of the English sentences, students tend to take the English words too literally in translating English into Chinese . This paper gives a brief analysis of the tendency , in the hope of helping students correct the misun- derstanding and mistakes in the translation.
作者 林国兴
机构地区 惠州学院外语系
出处 《青海民族大学学报(教育科学版)》 2010年第1期94-97,共4页 Journal of Qinghai Junior Teachers' College
关键词 英译汉 望文生义 分析 translating English into Chinese taking the English words too literally analysis
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

共引文献45

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部