摘要
目前,口译研究方法主要有两类,一类倾向于人文研究,另一类则偏重自然科学研究。本文对这两种方法进行了回顾和分析。主张自然科学的学者多采用实证研究方法,根据朗读思考协议进行试验,然后对其统计数据进行研究;另一种倾向于人文研究的学者则采用论证、反思、定性和阐释等方法。两种方法之间存在争议。作者希望采用不同方法的两类学者不要相互指责,而是为了翻译学研究的美好未来相互合作。
TS scholars currently divide into two groups:one is oriented towards the humanities,and the other towards the natural sciences.The paper reviews the research methodology applied by each.Both gather data,observe it and try to explain it,however,each does it differently:the method used by the humanities-oriented group is argumentative,reflexive,qualitativeand interpretive.The natural science group does empirical research,sets up experiments such as Think Aloud Protocols and uses statistics.At present,there is a gap between the two.The strengths and weaknesses of their respective methods are reviewed.In conclusion,it is hoped that,rather than reproaching each other,the two groups should cooperate for the best profit of TS research.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第2期11-18,共8页
Chinese Translators Journal
关键词
人文研完
自然科学研究
研究方法
实证研究方法
论证方法
the humanities sciences
the natural sciences
research methodology
empirical research
argumentative method