摘要
中日两国是已有两千多年的友好往来和文化交流的近邻。汉字、汉语的传入,不仅给日本民族提供了记录、书写语言的方法,丰富了日语词汇,还对日语的发音、表达方式产生了很大的影响。日本明治维新前后,一些日制的新词进入汉语,给汉民族的文化带来了新鲜的外来因子。从词汇角度来看,实现了汉语和日语的双向交流。既有大量的汉语词汇被吸收到日语,也有一些日语汉语词被接纳到汉语中。
China and Japan are two neighboring countries with more than 2000 years' friendly visits and cultural exchanges. The introduction of Chinese characters and Chinese language have not only provided Japanese people with approaches of recording and writing the language, enriched Japanese vocabularies, but also produced great influences on Japanese's pronunciations and methods of expressions. Before and after Japan's Meiji Restoration, large numbers of Japan-made new words have entered Chinese language, brought fresh foreign factors into the culture of the Han. In a perspective of vocabulary, the bilateral exchanges between Chinese language and Japanese language have been achieved, with large numbers of Chinese vocabularies being absorbed into Japanese language, and some Japanese Kanji also being accepted by Chinese language.
出处
《龙岩学院学报》
2010年第1期100-102,107,共4页
Journal of Longyan University
关键词
汉语词
传入
构成类别
渗透
双向交流
Chinese vocabulary
introduction
classification of forms
penetration
bilateral exchanges