期刊文献+

“误读”还是被“误读”——《红楼梦评论》新解

Misunderstanding or Being Misunderstood——Another Interpretation of Comments on Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 用"比较研究"和"影响研究"的模式解读王国维的《红楼梦评论》,结论有明显的平面化倾向。而在"文化阐释"的视角中可以发现,王国维在中西方文化交流的过程中,灵活运用了各自的相关"因子"构建了自己的体验和解读,王国维照搬叔本华哲学观点的得出是重视文字文本、轻视文化文本的结果。 By using the method of "cultural interpretation", we will overcome the failings of "comparative study" and "impact study" when interpreting WANG Guo-wei' s Comments on Dream of Red Mansions. In the visual angle of "cultural interpretation", we can find that WANG Guo-wei has made use of the relevant factors from both Chinese and Western cultures to interpret the text in his own way. The idea that WANG Guo-wei copied Schopenhauer' s philosophy is the result of putting emphasis on writing text and ignoring the culture context.
作者 朱维
出处 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2010年第2期54-57,共4页 Journal of China Three Gorges University(Humanities & Social Sciences)
关键词 文化阐释 中国文化 西方文化 《红楼梦评论》 "cultural interpretation" Chinese culture Western culture "comments on Dream of Red Mansions"
  • 相关文献

二级参考文献10

  • 1A Sohopenhauer, The World as Will and Representation, China Social Science Publishing House, 1999,p.254.
  • 2刘禾著 宋伟杰译.《跨语际实践》[M].三联书店,2001年版.第36页.
  • 3蒂费纳‘萨莫瓦约.《互文性研究》[M].天津人民出版社,2003年版.第3页.
  • 4朱丽娅 克里斯蒂娃.《符号学 意义分析研究》[A].朱立元著.引自《现代西方美学史》[C].上海文艺出版社,1993年版.947页.
  • 5朱丽娅·克里斯蒂娃.《诗歌语言的革命》[A].[英]拉曼 赛尔登编 刘象愚 陈永国译.见《文学批评理论:从柏拉图到现在》[C].北京大学出版社,2003年版.第422页.
  • 6[英]拉曼·赛尔登编 刘象愚 陈永国译.《文学批评理论,从柏拉图到现在》[M].北京大学出版社,2003年版.第409页.
  • 7王国维.《静安文集·自序》[A]..《王国维遗书》第三册[C].上海书店出版社,1983年版.第331页.
  • 8[美]爱德华 W赛义德着 谢少波译.《赛义的自选集》[M].北京:中国社会科学出版社,1999.148页.
  • 9蒂费纳·萨莫瓦约.《互文性研究》[M].天津人民出版社,2003年.第12页.
  • 10李虎子.二十世纪王国维文学批评研究综述[J].培训与研究(湖北教育学院学报),2001,18(3):17-23. 被引量:3

共引文献29

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部