期刊文献+

从顺应论角度看文化语境的翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 任何交际活动都是在特定的语境下进行的,而翻译作为一种特殊的交际行为,必然以语境为基础并受其制约。语境的概念最早是由英国人类语言学家马林诺夫斯基(Malinowski)提出来的。此后,中外众多学者从不同的角度探讨了语境的构成及其在交际中的重要作用。
作者 李红梅
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2010年第1期157-158,共2页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

同被引文献8

  • 1常晖,孙琳.汉英动物词语国俗语义的差异[J].河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):150-153. 被引量:2
  • 2李运兴.英汉语篇翻译[M]北京:清华大学出版社,1998.
  • 3Malinowski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages in Meaning of Meaning[A].New York:Harcourt,Brace and World,Inc,1923.
  • 4Samovar. Communieation between Cultures[M].Brooks/Cloe/Thomson Leaeming Asia,1998.36.
  • 5Kramsch Clair.Language and Culture[M]上海:上海外语教育出版社,200026.
  • 6胡壮麟.系统功能语法概论[M]长沙:湖南教育出版社,1989.
  • 7VERSCHEUREN J.Understanding Pragmatics[M]北京:外语教学与研究出版社,200061.
  • 8李鹏洲.汉英词语国俗语义之对比[J].襄樊学院学报,2001,22(4):72-75. 被引量:4

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部