期刊文献+

义素分析与英汉互译用词的选择 被引量:1

Sememe Analysis and the Choice of Lexicon in Chinese-English Translation
下载PDF
导出
摘要 原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源、语域和词汇隐喻三个方面展开。 In translation, it always runs across lexical vacancy and semantic discord between the original and translated versions. The quality of translated versions usually counts on the choice of lexicon. Sememe analysis can greatly enhance the accuracy of the translation and improve its quality. The use of sememe analysis can be carried out from etymological tracing ,register, and metaphor.
出处 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2010年第1期67-70,共4页 Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics(Social Sciences)
基金 国家社科基金(09CYY038)
关键词 义素分析 翻译用词选择 语义溯源 语域 sememe analysis choice of lexicon in translation etymological tracing register
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献24

共引文献65

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部