期刊文献+

《汉宫秋》的“秋”该作何译

How to Translate "Autumn" in Dismal Autumn in the Han Palace
下载PDF
导出
摘要 《汉宫秋》是元代著名杂剧家马致远代表作之一。英文中的"autumn"与汉语中的"秋"的涵义和文化意象不尽相同。根据"秋"字在汉语古代文学作品中的常见文化内涵、《汉宫秋》作者马致远对"秋"的感怀以及该剧的悲剧性的抒情加以分析,并提出应用增译法翻译该剧名,译为"Dismal Autumnin the Han Palace"。 Dismal Autumn in the Han Palace is one of the most popular works of Ma Zhiyuan, famous dramatist in Yuan Dynasty, and it is a drama of high artistic value in hterature. But the translated term of its title is controversial. This thesis analyzes the cultural connotation of " autumn" in Chinese, the dramafist's feehngs and attitude towards " autumn" and then the tragic theme of this drama to come to a conclusion that the title should be translated with the help of Amphfication Translating Method.
作者 李小旋
出处 《柳州职业技术学院学报》 2010年第1期72-74,共3页 Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词 汉宫秋 文化内涵 增译法 Dismal Autumn in the Han Palace autumn cultural connotation Amphfication Translating Method
  • 相关文献

参考文献5

  • 1蘅唐退士.唐诗三百首全解[M].赵昌平,解.上海:复旦大学出版社.2007.
  • 2李煜.李煜集[M].王晓枫,解.太原:山西古籍出版社,2004.
  • 3天净沙·秋思[EB/OL].百度百科网http://baike.baidu.com/view/188620.htm.
  • 4汉宫秋·第三折[EB/OL].国学网http://www.confucianism.com.cn/detail.asp?id=2460.
  • 5马致远.汉宫秋[M].Paul White,译.北京:新世界出版社,2001:5.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部