摘要
一些知名的英语商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义叠生;译名不雅,行之不远;译名冗长,语意隐晦;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等等。文章对其错误的根源进行深层剖析,提出商标词汉译的路径,即应追求译名的简约美、音韵美和意境美。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010年第2期361-363,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
河南省社科联调研课题"商标词翻译中文化意象的移植研究"之阶段性研究成果
项目编号:SKL-2009-1439