期刊文献+

从《江雪》的英译谈诗歌翻译的美学原则 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译诗歌难,难就难在如何将诗歌的形象性和音乐性的艺术效果完美再现。许渊冲先生提出了诗歌翻译的"意美,音美、形美"的"三美"原则。本文通过分析唐代柳宗元的名篇《江雪》的三种英译版本对这一美学原则进行了探讨。
作者 樊斌
出处 《湖北函授大学学报》 2010年第1期121-122,共2页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1李利.诗歌翻译的审美创造[J].沈阳航空工业学院学报,2005,22(6):104-106. 被引量:3
  • 2周仪,罗平.翻译与批评[M]湖北教育出版社,1999.
  • 3彭长江,顾延龄.译海探秘[M]湖南师范大学出版社,1999.
  • 4张今.文学翻译原理[M]河南大学出版社,1987.
  • 5.Oxford Advanced Learner‘s English-Chinese Dictionary[]..

共引文献7

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部