期刊文献+

新疆古代民汉文字翻译说略

On Writing Translation between Minorities’ Language and Chinese Language in Ancient Xinjiang
原文传递
导出
摘要 翻译是民族之间语言接触和文化交流的中介手段,它能增强民族之间的相互了解,促进民族语言和文化的发展。本文运用大量翔实的史料,从佛经翻译和文学及其他翻译两个方面,论述了新疆古代民汉翻译活动的发展过程,客观地反映了中央王朝与西域地方政权以及汉族与其他民族之间的友好关系。 Translation is a way of language contact and cultural exchange among nationalities. Using a great deal of full and accurate historical materials,this article expounds the developing course of translation activities between minorities' language and Chinese language in ancient Xinjiang in terms of Buddhist Scriptural translation,literary translation and other translations, and objectively expresses the good relationship between Central Dynasty and local political power in the Western Regions and between the Han nationality and other minorities.
作者 陈世明
出处 《西北民族研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期87-93,9,共8页 Journal of Northwestern Ethnic Studies
基金 教育部人文社会科学重点研究基地2005年度重大项目“新疆民汉双语现象与新疆文明”(项目批准号:05JJD850135)的阶段性成果
关键词 新疆 古代 民汉 翻译 Xinjiang,ancient times,minorities and Han,translation
  • 相关文献

参考文献15

  • 1梁僧佑.出三藏记集·卷三[M].
  • 2粱僧佑.出三藏记集·卷七[M].
  • 3马祖毅.中国翻译简集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.30.
  • 4房玄龄等.晋书·鸠摩罗什传[M].北京:中华书局,1976.
  • 5《中国翻译简史》.中国对外翻译公司.1984年.第202页.
  • 6僧肇.维摩诘经·序[M].
  • 7李百药.北齐书·斛律羌举传[M].北京:中华书局.
  • 8魏征.隋书·经籍四[M].北京:中华书局,1973.1099.
  • 9赞宁.高僧传·窥基[M].北京:中华书局,1987.
  • 10赞宁.高僧传·实又难陀[M].北京:中华书局,1987.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部