期刊文献+

功能翻译理论诠释下的《论语》林语堂英译本 被引量:5

Functionalist Translation Theories Justify Lin Yutang's English Translation of The Aphorisms of Confucius
下载PDF
导出
摘要 德国功能翻译理论为文学翻译批评提供了以"目的论"和"充分度"为标准的新的动态模式,使批评者从宏观和微观的视角去分析制约译者翻译目的的因素,进而客观公正地评价翻译结果。对《论语》林语堂英译本的批评就是个好例子。 "Skopos theory" and "adequacy" are a new dynamic perspective for literary translation criticism put forward by the functionalist translation theories in Germany.They help critics analyze the macro factors and micro factors which affect a translator’s purpose,thus achieving objective and fair evaluation.The criticism of The Aphorisms of Confucius translated by Lin Yutang is a case in point.
作者 刘嫦
机构地区 电子科技大学
出处 《电子科技大学学报(社科版)》 2010年第1期82-84,共3页 Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
基金 四川省哲学社会科学研究"十一五"规划2009年度课题项目"功能翻译理论与文学翻译批评研究"(SC09W018)
关键词 功能翻译理论 《论语》 林语堂 functionalist translation theories The Aphorism of Confucius Lin Yutang
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献4

  • 1陈建华录,李欧梵.徘徊在现代和后现代之间[M]上海三联书店,2000.
  • 2冯川译,张隆溪.道与逻各斯[M]四川人民出版社,1998.
  • 3Heylen,R.Translation,P oetics,&theStage:SixFrenchHamlet s[]..1993
  • 4Gentzler,E.ContemporaryTranslationTheorie s[]..1993

共引文献246

同被引文献98

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部