期刊文献+

文学翻译中语言错位现象的文化分析

An Analysis of Word Errors from a Cultural Perspective in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 文学翻译中普遍存在着语言错位的现象,译者不自觉的文化误读和自觉的文化取向是引起语言错位的主要因素。面对文学翻译过程中语言错位必然存在的现实,文学译本只有尊重文化的多样性,尽量发挥语言错位的积极意义,才能促使异质文化共存于同一个文本之中且相得益彰。 Word errors are a common phenomenon in literary translations. Whose focus is on the different cultural factors contributing to word errors in literary translation, Based on the fact that the existence of word errors is inevitable, that only by respecting the cultural diversity, locating the critical point where the word errors eonvert mutually in terms of their positive and negative senses and dealing with such a situation through cultural harmony as a medium can different cultures coexist in the same literary text and flourish together.
出处 《陕西教育学院学报》 2010年第1期83-86,共4页 Journal of Shaanxi Institute of Education
关键词 文学翻译 翻译文学 语言错位 literary translation translated literature word errors
  • 相关文献

参考文献7

  • 1方平.译介学·序二[M]//谢天振.译介学.上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 2乐黛云.文化差异与文化误读[M].北京:北京大学出版社,1995.
  • 3[英]乔治·斯坦纳.通天塔-文学翻译理论研究[M].庄绎传译.北京:中国对外翻译出版公司,1987:22-23.
  • 4谭晓鸣,陈雅媚.文化差异与文学翻译障碍[J].科技信息,2008(28):214-215. 被引量:3
  • 5周谨.真水无香-记翻译家杨宪益先生[EB/OL].http://vwv.people.com.cn/GB/14677/22114/41180/41185/3015312.html.2004-11-26.
  • 6李明.操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J].广东外语外贸大学学报,2006,17(2):9-14. 被引量:25
  • 7孙家孟.应该译介什么样的外国作品[M]//杨绛,李文俊等.一本书和一个世界.北京:昆仑出版社,2005.148-149.

二级参考文献11

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部