摘要
文学翻译中普遍存在着语言错位的现象,译者不自觉的文化误读和自觉的文化取向是引起语言错位的主要因素。面对文学翻译过程中语言错位必然存在的现实,文学译本只有尊重文化的多样性,尽量发挥语言错位的积极意义,才能促使异质文化共存于同一个文本之中且相得益彰。
Word errors are a common phenomenon in literary translations. Whose focus is on the different cultural factors contributing to word errors in literary translation, Based on the fact that the existence of word errors is inevitable, that only by respecting the cultural diversity, locating the critical point where the word errors eonvert mutually in terms of their positive and negative senses and dealing with such a situation through cultural harmony as a medium can different cultures coexist in the same literary text and flourish together.
出处
《陕西教育学院学报》
2010年第1期83-86,共4页
Journal of Shaanxi Institute of Education
关键词
文学翻译
翻译文学
语言错位
literary translation
translated literature
word errors