摘要
"假相等值"是翻译中常见的错误现象。中国学生英汉互译误译的原因虽然各种各样,但源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导及对词典的不当使用,而这些正是导致"假相等值"的内在原因。
"Illusory correspondence" is a common phenomenon in mistranslation.Though the causes of mistakes made by the Chinese learners of English in translation are various,the root one is most likely to be negative transfer of the mother tongue and the improper use of bilingual dictionaries,which account for the so-called "illusory correspondence" in English-Chinese or Chinese-English translation.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第5期52-53,56,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金
石河子大学校级科研课题(RWSK08-Y117)
关键词
翻译
假相等值
母语思维
词典
双刃性
translation
illusory correspondence
thinking in mother tongue
dictionary
misleading