期刊文献+

汉英翻译教学中的中国文化缺失:现状与对策 被引量:7

Towards Chinese Culture Aphasia in CE Translation Teaching for English Majors
下载PDF
导出
摘要 文化翻译观强调翻译不仅是双语转换,更是一种跨文化交流;翻译的主旨是文化移植;翻译的目的是突破语言障碍,促进文化交流。英语专业翻译教学应以文化翻译观为指导,深刻认识翻译的本质,最大限度地使用异化策略,努力纠正中国文化缺失的倾向,实现翻译教学文化功能的最大化,从而增强学生的文化自觉意识,培养他们树立弘扬、发展民族文化的使命感。 In the view of cultural translation,translation is an intercultural communication as well as a linguistic transfer,and it focuses on cultural transplanting so as to promote cultural exchanges.Therefore,the translation teaching for English majors needs to be conducted under the guidance of the view of cultural translation.In CE translation,foreignization needs to be adopted as much as possible.Meanwhile,efforts are to be taken to rectify Chinese culture aphasin,cultivating students’sense of mission to develop and expand national culture.
出处 《石家庄学院学报》 2010年第2期77-81,共5页 Journal of Shijiazhuang University
基金 教育部人文社会科学研究资助项目"高等院校外语教学中的中国文化缺失问题与对策研究"(08JA740033)部分成果
关键词 文化翻译 文化缺失 文化移植 异化 cultural translation cultural aphasin cultural transplanting foreignization
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献68

共引文献536

同被引文献48

引证文献7

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部