摘要
分析了本科翻译专业教学中培养学生文体翻译意识的重要性,认为培养本科翻译专业学生的文体翻译意识对提高学生的翻译能力至关重要,在教学中可以文体构成因素为操作对象,通过译前提示(文体特征识别与分析)、译文对比(文体翻译选择与实现)、译后小结(文体翻译知识扩展与意识强化)等方法来实现。
The importance of cultivating stylistic translation awareness for B.A. in translation and interpreting is analyzed and it is pointed out that, as the enlightening stage, BTI stylistic translation awareness cultivation is crucial to the sustainable development of students' translation competence and in the teaching practice, taking stylistic elements as media, such awareness may be cultivated through the following procedures, pre-translation hints (recognize and analysis of stylistic features), translation comparison (choice and realization of text translation), after-translation summary (enlargement of stylistic knowledge and strengthen of stylistic translation awareness) .
出处
《沈阳教育学院学报》
2010年第2期29-32,共4页
Journal of Shenyang College of Education
基金
2009年北京第二外国语学院科研项目