摘要
《中日〈三国志〉今译与中古汉语词汇研究》全面搜集相关研究资料,框架合理,重点突出,具有独特的研究视角和微观探索,对已有《三国志》各家今注今译进行了大规模的匡正。以此为基础,作者对古籍今注今译进行了大胆的理论思考,并提出了颇有创意的新见解。
The book A Comparative Study of Translations of the "Annals of the Three Kingdoms" into Modern Chinese and Japanese and the Chinese Lexicon in Middle Ages(《中日〈三国志〉今译与中古汉语词汇研究》) collects the relative researching data as possible as the author can.The book has a legitimate frame,outstanding importance and distinctive research perspective with microcosmic investigation.In this book,the author collects lots of errors in the annotations and translations of the "Annals of the Three Kingdoms"in modern Chinese and Japanese.On the basis of these,the author ponders courageously over the theories of the annotations and translations of ancients works,and advances some creative opinions.
出处
《河池学院学报》
2010年第1期122-125,共4页
Journal of Hechi University
关键词
三国志
今注
今译
the "Annals of the Three Kingdoms"(三国志)
modern annotation
modern translation