摘要
翻译不仅是两种语言之间的转换,更涉及两种文化的比较研究。在翻译文学作品时,对其中的的文化意象的移译采用异化加注的方法,不仅能忠实地传递异域情调,达到文化保真的效果;还有助于译文读者了解吸收异国文化。
Translation is not only a conversion between two languages, but also involves a comparative study of two cultures. Culture image is one of research categories of Medio-Translatology. There are various cultural images in the tragedy of Othello. With specific examples in three Chinese versions of Othello, from the viewpoint of Medio-Translatology, translation of cultural images had better adopt alienation and annotation.
出处
《宜宾学院学报》
2010年第3期97-101,共5页
Journal of Yibin University
关键词
文化意象
译介学
奥赛罗
移译
cultural images
Medio-Translatology
Othello
translation