期刊文献+

《荷塘月色》两个英译本的概念语法隐喻分析 被引量:2

Ideational Grammatical Metaphor Analysis of Two English Versions of "Moonlight over the Lotus Pond"
下载PDF
导出
摘要 本文借助系统功能语法的语法隐喻理论,对朱自清《荷塘月色》的两个英译本进行概念语法隐喻的对比分析,试图证明概念语法隐喻理论可以为不同译本的评价欣赏和原作的解读提供新的视角。 Under the framework of ideational grammatical metaphor theory of Systemic Functional Grammar,this article offers a comparative analysis of performances of ideational grammatical metaphor in two English versions of Dr.Zhu Ziqing's prose "Moonlight over the Lotus Pond".We try to prove that ideational grammatical metaphor theory can provide a new angle of view for the appreciation and assessment of different translations of a same text,as well as the original works.
作者 刘晨晖
出处 《武汉船舶职业技术学院学报》 2010年第1期82-85,共4页 Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology
关键词 概念语法隐喻 《荷塘月色》英译本 ideational grammatical metaphor English versions of "Moonlight over the Lotus Pond"
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献60

共引文献481

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部