期刊文献+

基于大规模语料库的多引擎语言翻译模型的构建 被引量:1

The Construction of Large Scale Corpus-Based Multi-Engine MT Model
下载PDF
导出
摘要 提出了基于大规模语料库的多引擎翻译系统模型的构建,该模型主要包括三大部分:基于层次化长句分解和支持向量机基本名词识别的句法分析器、基于实例匹配的翻译子引擎、基于语块的统计翻译子引擎.该语言翻译模型综合各个翻译模型的优点,最大程度地提高机器翻译的准确率和召回率.实验表明该系统的各项指标都比较理想,尤其是处理效率很高. We put forward a construction model of the large scale corpus-based multi-engine MT system,which includes three parts: the syntax parser based on hierarchical sentence decomposition and basic noun recognition of SVM(support vector machines),the EBMT(example-based machine translation) sub-engine,and the chunk-based STMT(statistical machine translation) sub-engine.The multi-engine model covers all the advantages of various translation methods and improves the accurateness and recalling rate to the largest degree.Experiments show that the system performs very well in various indexes,especially in improving the processing efficiency.
作者 黄金柱 李青
出处 《洛阳师范学院学报》 2010年第2期64-69,共6页 Journal of Luoyang Normal University
关键词 机器翻译 多引擎 大规模语料库 双语平行语料库 MT translation multi-engine large-scale corpora bilingual parallel corpora
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Pantel P,Lin De-kang.A statistical corpus-bused term extractor[C].Canadian Conference on AI 2001,2001:36 -46.
  • 2Lafferty J,MeCallum A,Pereira F.Conditional random fields:probabilistic models for segmenting and labeling sequence data[C].Proc of ICML,2001:282 -289.
  • 3Kevin Knight.A Statistical Machine Translation Tutorial Workbook[R].unpublished,prepared in connection with the JHU summerworkshop,August 1999.(available at http://www.elsp.jhu.edu/ws99/projeets/mt/wkbk,rtf).
  • 4孙茂松,左正平,黄昌宁.汉语自动分词词典机制的实验研究[J].中文信息学报,2000,14(1):1-6. 被引量:118
  • 5刘群.基于微引擎流水线的机器翻译系统结构[J].计算机学报,2004,27(5):651-658. 被引量:3
  • 6刘群.机器翻译技术综述及面向新闻领域的汉英机器翻译系统[R].北京大学,2002.
  • 7宗成庆.统计自然语言处理[C].清华大学出版社,北京,2007.
  • 8冯志伟.机器翻泽研究[M].中国对外翻译出版公司,2004.
  • 9刘文俊.试论机器翻译的准确率和可读性.中国翻译,1998,(5):33-39.
  • 10刘颖.句法评分和语义评分[J].中文信息学报,2000,14(4):17-24. 被引量:6

二级参考文献16

  • 1孙茂松,邹嘉彦.汉语自动分词研究中的苦干理论问题[J].语言文字应用,1995(4):40-46. 被引量:45
  • 2[1]Bernard Merialdo.Tagging English Text with a Probabilistic Model[J].Computational Linguistics,1995,20:155-171.
  • 3[2]Weischedel, Ralph; Meteer, Marie; Schwartz, Richard;Ramshaw, Lance;and Palmucci,Jeff(1993). Coping with ambiguity and unknown words through probabilistic models[J].Computational Linguistics,1996,19(2):359-382.
  • 4Su Kehyih,InProceedings ,12thIn ternationalConferenceonComputationalLinguistics,1988年,22页
  • 5Su Kehyih,Computer Symposium (NCS),1987年,580页
  • 6梁南元.书面汉语自动分词系统—CDWS[J].中文信息学报,1987,(2):44-52.
  • 7Frederking R., Nirenburg S.. Three heads are better than one. In: Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-94), Stuttgart, Germany, 1994, 95~100
  • 8Hogan C., Frederking R.. An evaluation of multi-engine MT architecture. In: Proceedings of the 3rd Conference of the Association for Machine Translation in Americas (AMTA'98), Langhorne, PA, 1998, 113~123
  • 9Brown R., Frederking R.. Applying statistical English language modeling to symbolic machine translation. In: Proceedings of the 6th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-95), Leuven, Belgium, 1995, 221~239
  • 10Zhang Min, Choi Key-Sun. Multi-engine machine translation: Accomplishment of MATES/CK system. In: Proceedings of TMI99, Chester, 1999,228~238

共引文献131

同被引文献1

  • 1Microsoft MSDN.Developing DPI-Aware Applications. http://msdn.microsoft.com .

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部