期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学文体学管窥下小说中语言变异的文体功能及其翻译
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
小说中的语言变异往往具有使所描述之物更具真实性、塑造人物性格、刻画人物心理等文体功能。然而在翻译时,由于与译者常规的感知、阐释或表达事物的方式不同,这些变异表达常常被译者有意无意地"修正",从而导致文体损差。本文从文学文体学的视角出发,联系作品的主题,深入挖掘小说中由主题和艺术激发的语言变异的语言意图和文体效果,从而对译文做出评判。
作者
洪溪珧
机构地区
广东金融学院外语系
出处
《前沿》
北大核心
2010年第4期147-150,共4页
Forward Position
关键词
文学文体学
语言变异
文体功能
翻译
分类号
I207.4 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
63
参考文献
12
共引文献
308
同被引文献
15
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
12
1
Booth W C.The Rhetoric of Fiction[M].Chicago:The University of Chicago Press,1961.
2
Fowler R.Linguistic Criticism[M].Oxford University Press,1986.
3
Shen Dan.Literary Stylistics and Fictional Translation[M].Beijing:Peking University,2001.
4
封宗信.
文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J]
.中国翻译,1999(5):40-42.
被引量:29
5
老舍.春蚕[A].中国文学现代小说卷[c].北京:外语教学与研究出版社,1999.
6
鲁迅.伤逝[A].鲁迅小说选[C].杨宪益,戴乃迭,译.北京:外文出版社,2002.
7
鲁迅.药[A].鲁迅小说选[C].杨宪益,戴乃迭,译.北京:外文出版社,2002.
8
申丹.略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用[J].外语与翻译,1998,(4):8-8.
9
申丹.
论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]
.中国翻译,2002,23(1):11-15.
被引量:123
10
王东风.
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]
.中国翻译,2001,22(5):43-48.
被引量:120
二级参考文献
63
1
慈继伟.
小说对文学文体学的挑战[J]
.外语教学与研究,1985,17(2):7-13.
被引量:6
2
乐黛云.
《蚀》和《子夜》的比较分析[J]
.文学评论,1981(1):110-120.
被引量:13
3
郑波光.
王蒙艺术追求初探[J]
.文学评论,1982(1):67-73.
被引量:5
4
李国涛.
小说文体的自觉[J]
.小说评论,1987(1):66-72.
被引量:6
5
Shklovsky, V Art as Technique [A]. R. C Davis.Contemporary Literary Criticism [C]. New York &London: Longman, 1986. 52-63.
6
Bronte.Charlotte.Jane Eyre[M].北京:外文出版社,1993.
7
Leech, G N & Short, M H Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London and New York: Longman, 1981.
8
Lodge, D Language of Fiction [M]. New York:Columbia University Press, 1966.
9
Bronte, Emily. Wuthering Heights [M]. Beijing:Foreign Language Teaching & Research Press,1994.
10
傅雷.致林以亮论翻译书[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
共引文献
308
1
贾晓英,李正栓.
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究[J]
.乐府学,2023(1):281-292.
2
郝文荣.
《一间干净、明亮的小屋》中译本中的“假象等值”探析[J]
.校园英语,2020(42):244-246.
3
张海英,马红军.
典籍翻译中的“前景化”特征研究——以亚瑟·韦利的《猴》为例[J]
.现代英语,2021(19):68-70.
4
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
5
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
6
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
7
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
8
张欣.
等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J]
.翻译界,2020(1):36-51.
被引量:1
9
姚远飞,赵勇刚,李丛立.
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2020(2):75-78.
被引量:2
10
段自力.
翻译批评的文化思考[J]
.重庆三峡学院学报,2002,18(4):50-53.
同被引文献
15
1
陈姝波.
论《简爱》中的性别意识形态[J]
.外国文学研究,2002,24(4):79-83.
被引量:54
2
封宗信.
文学文体学——文学翻译批评的试金石——评介《文学文体学与小说翻译》[J]
.中国翻译,1999(5):40-42.
被引量:29
3
吕迎春.
后现代女性主义观照下的伯莎·梅森——再论《简爱》中的疯女人[J]
.山东文学,2009,0(S2):74-76.
被引量:1
4
林奚锋.
试论《简·爱》中的阶级颠覆[J]
.作家,2008,0(18):102-102.
被引量:1
5
赵诚.
通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2004,28(5):58-62.
被引量:16
6
杨斌.
英语小说自由间接引语的翻译[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(2):71-75.
被引量:11
7
Morrison,Toni.Beloved,2000.
8
(美)托妮·莫里森著,潘岳,雷格.宠儿[M]中国文学出版社,1996.
9
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BA%A4%E7%B6%B2%E8%B7%AF .
10
Toni Morrison.Beloved. . 2005
引证文献
2
1
李培艳.
《简·爱》女性独立形象分析研究[J]
.芒种,2013(3):79-80.
2
郭嘉祥,吕亮球.
从文学文体学视阈看《宠儿》的翻译[J]
.海外英语,2013(11X):135-137.
1
帕特里克.莫迪亚诺,杨振同.
作家、时代与城市——在诺贝尔领奖会上的演讲[J]
.粤海风,2015(4):68-74.
2
帕特里克·莫迪亚诺,杨振同.
时代·作家·城市[J]
.当代作家评论,2015(4):159-166.
3
李林,于丽艳,刘立平.
变异手段对“对立主题”之转化和超越的助力——e.e.卡明斯诗集《没有感谢》艺术浅论[J]
.海外英语,2014(24):221-222.
4
赵新,郭海云.
海明威的西班牙情结与他的文学创作[J]
.北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):66-69.
被引量:1
5
孙桂荣.
“女权主义”与女性意识的文本表达——对当前小说性别倾向的一种思考[J]
.小说评论,2006(3):42-48.
被引量:1
6
张云龙.
论鲁迅的美学思想——“力之美”[J]
.东岳论丛,1997,18(4):88-90.
被引量:1
7
卢卡·帕乔利 文艺复兴时期著名数学家、会计学家[J]
.中国总会计师,2008(9):100-101.
8
王丹丹.
布莱希特“间离”理论视角下我国古代戏曲的演述方式研究[J]
.四川戏剧,2017(2):19-23.
被引量:1
前沿
2010年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部