期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
欧美青春影视中语言类流行因素的翻译探究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
欧美青春类影视凭借自身独特的文化特色在国内中青年观众中得到了广泛的流行。这类影视在使国内观众全方位了解异域风土人情的同时,也极大地促进了国际交流及多元文化的融合。译者在处理其中的语言类流行因素时,必须以目的论为指导原则,并充分运用异化与归化这两种翻译策略,并辅以相应的翻译技巧,使之被国内观众广泛接受。
作者
叶舒佳
荣丽
冯爽
机构地区
浙江工业大学
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第1期132-133,共2页
Movie Literature
关键词
欧美青春类影视
目的论
归化
异化
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
6
共引文献
1832
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
乔敏.
电影字幕翻译中译者主体性的体现——《朱诺》的个案研究[J]
.濮阳职业技术学院学报,2009,22(1):103-104.
被引量:3
2
刘利艾.
从目的论析电影字幕翻译[J]
.安徽文学(下半月),2008(12):100-101.
被引量:29
3
杨苗苗,赵玉闪.
电影字幕中文化因素的翻译[J]
.中国电力教育,2008(10):258-259.
被引量:14
4
柴梅萍.
电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2001,17(4):91-94.
被引量:102
5
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
6
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
二级参考文献
17
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
2
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:934
3
马会娟.
对奈达的等效翻译理论的再思考[J]
.外语学刊,1999(3):74-79.
被引量:34
4
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
5
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:145
6
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
7
张经浩.
与奈达的一次翻译笔谈[J]
.中国翻译,2000(5):28-33.
被引量:78
8
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
9
胡维佳.
功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]
.上海翻译,2006(4):34-36.
被引量:30
10
Delabastita, Dirck. ‘Translation and the Mass Media' in Translation,History and Culture[M] .Susan Bassnett and Andre Lefevet, Edited,Pinter Publishers Limited, 1990.
共引文献
1832
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
3
房蕾,张名章.
用影视文化力量为抗击疫情声援——以纪录片《冬去春归》为例[J]
.新闻传播,2020(9):26-27.
4
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
5
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
6
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
7
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
8
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
9
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
10
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
1
王朔.
我的小说[J]
.人民文学,1989(3):108-108.
被引量:27
2
彭卫鸿.
论池莉小说的流行因素[J]
.湖北社会科学,2004(5):50-51.
3
尚群.
浅析女性穿越小说[J]
.青年文学家,2015,0(12Z):22-23.
4
梁凤武.
浅析“王朔现象”的原因[J]
.时代文学(上半月),2009,0(6):55-56.
5
唐鸿.
流行歌曲给现代诗歌创作的一点启示[J]
.安徽文学(下半月),2008(3):100-100.
6
吳惠娟.
论万俟咏词的流行及衰落[J]
.词学,2014(1):83-98.
被引量:1
7
曹霞.
浅谈文学翻译中的异化与归化[J]
.文学与艺术,2011(2):12-13.
8
王翔,于海跃.
流行因素与特定时代——《西区故事》与《罗密欧与朱丽叶》的创新[J]
.戏剧文学,2015(11):114-117.
9
吴中英,余高峰.
宋词意象翻译中异化与归化的应用[J]
.安徽文学(下半月),2013(8):6-7.
被引量:1
10
马亚丽.
翻译的异化与归化[J]
.时代文学,2009(6):45-46.
被引量:1
电影文学
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部