期刊文献+

昆曲意象翻译的原则——交际性对等与经验主义审美的融合

下载PDF
导出
摘要 昆曲曲词的意境美是创作主体借助意象组合的修辞手段体现的。昆曲曲词的意象组合方式有助于源语受众体验曲词意境之美,而曲词译文的意象组合方式有助于译语受众体验曲词意境之美。通过自译的版本来检验交际性对等与经验主义审美的融合在曲词意象翻译过程中的作用,这一原则使原文的意境美与译文的意境美实现了最大限度的统一。
作者 吉灵娟
出处 《华南理工大学学报(社会科学版)》 2010年第2期75-79,共5页 Journal of South China University of Technology(Social Science Edition)
基金 福州大学2008年育苗基金项目:基于<牡丹亭>两种英译本的昆曲翻译主体审美研究(JA09025S) 福建省教育厅2009年社科项目:昆曲曲律与曲词英译研究(08SKQ03)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1陈晓光.中国的昆曲艺术[M].沈阳:春风文艺出版社.2005.
  • 2赵山林.牡丹亭选评[M].上海:上海古籍出版社,2002.
  • 3孔尚任.桃花扇[M].北京:人民文学出版社,2006.
  • 4哈贝马斯.交往行为理论:第一卷[M].曹卫东译.上海:上海人民出版社,2004.
  • 5许钧.翻译的主体间性与视界融合[J].外语教学与研究,2003,35(4):290-295. 被引量:187
  • 6CHRISTIANE NORD.译有所为-功能翻译理论阐释[M].张美芳,王克非,译.北京:外语教学与研究出版社,2005:41.

二级参考文献6

  • 1杨恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2002.97-106.
  • 2傅雷,1984,《翻译经验点滴》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 3洪汉鼎,2001,引言:何谓诠释学[A],载洪汉鼎编,《理解与翻译-诠释学经典文选》[C].北京:东方出版社.
  • 4金圣华,2002,《认识翻译真面目》[M].香港:天地图书有限公司.
  • 5曾虚白,1984,《翻译中的神与达》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
  • 6Antoine, B. 1995. Pour une critique des traductions :John Donne. Paris: Gallimard.

共引文献200

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部