期刊文献+

学英语练翻译不可搞笑——再议Chinglish(中式英语) 被引量:1

Be Earnest in Translation from Chinese into English——A Discussion on Chinglish
下载PDF
导出
摘要 近年一些年青人爱上了英语搞笑,引起了网络上有关中式英语一场新的热议。中译英的搞笑言语并非典型的中式英语,只能称之为山寨英语。它是劣质假冒产品,害人害己,不能用于交际。常见的中式英语错误表达应尽量避免。学英语、搞翻译要勤学苦练。 Recently some young people like to "crack jokes" in translation from Chinese into English, which cause a new heat discussion on Chinglish on the Intemet. The "joke speech" in English is not typical Chinglish, and they could only be termed as "copycatting English". The fake English they use cannot be employed in real communication. It does do harm to others and themselves. We should avoid the general mistakes of Chinglish, and practice English in the earnest way.
作者 毛东辉
出处 《台州学院学报》 2010年第1期37-40,44,共5页 Journal of Taizhou University
关键词 英语搞笑 山寨英语 中式英语 勤学苦练 翻译 "Cracking jokes" in English "Copycatting English" Chinese English Practicing English in the earnest way translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

共引文献1235

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部