期刊文献+

《批评、正典结构与预言》中译本指谬——兼及哈罗德·布鲁姆其他论著的翻译

The Error Identification and Correction of Chinese Version of Criticism ,Canon - formation and Prophecy-- with Additional Discussion on the Translation of Harold Bloom's Other Works
下载PDF
导出
摘要 《批评、正典结构与预言》是在国内学界颇有影响的"知识分子图书馆"丛书中的一本。但就在这部经典译作之中,却出现了多处明显的翻译讹错。这些问题主要分为三类:目的语处理不当,导致读者理解可能发生偏差或无法理解;出发语理解错误或不准确,导致翻译出错;翻译时脱离语词的具体语境,产生误导性翻译。在哈罗德.布鲁姆其他著作的翻译中也存在类似的错误。这实际上从一个侧面反映了当前国内西方文论翻译的尴尬现状。 Criticism, Canon -formation and Prophecy is an academic paper collection edited by American critic Harold Bloom for Chinese readers. A lot of translation mistakes can be found in this book and categorized as follows:
作者 曾洪伟
出处 《学术界》 CSSCI 北大核心 2010年第4期97-104,275-278,共12页 Academics
  • 相关文献

参考文献16

  • 1《朗文当代英语词典》(最新修订版)(Longman Dictionary of Contemporary English ) ( new editlon),朗文出版公司,世界图书出版公司,1993年,第406,934页.
  • 2[美]哈罗德·布鲁姆,吴琼译.《批评、正典结构与预言》.中国社会科学出版社,2000年10月版.100-119页.
  • 3王希.多元文化主义的起源、实践与局限性[J].美国研究,2000,14(2):44-80. 被引量:223
  • 4《新英汉词典》鳊写组.《新英汉词典》(增补本)( A New English - Chinese Dictionary) ( Enlarged and Updated) 上海译文出版社,1985年,第1163,388页.
  • 5Harold Bloom. The American Religion . New York: Simon & Schuster Press, 1992. p. 101, p. 97, p.21.
  • 6[美]哈罗德·布鲁姆.《影响的焦虑》,徐文博译,北京:生活·读书·新知三联书店,1989年,“译者前言”第1,31页.
  • 7王宁.《分解主义批评在美国》[J].理论与创作,1988,.
  • 8Terry Eagleton. Literary Theory : An Introduction . Oxford: Blackwell Publishers, 1983. p. 183 ; 1996. p. 159.
  • 9程代熙.《程代熙文集》(第四卷),《理论风云录》,长征出版社,1999年,第422页.
  • 10[英]特里·伊格尔顿.《文学原理引论》,刘锋译,文化艺术出版社1987年,第31页.

二级参考文献3

共引文献240

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部