期刊文献+

英汉语篇中的词汇衔接及其语用阐释 被引量:1

On Reiteration in English and Chinese Texts and Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 词汇衔接是语篇衔接的重要手段之一,而词汇衔接中最直接的方式是词项复现。在实际运用中,它不仅是原词的复现,还指一个词语的语义重复出现,如同义词或近义词、上下义词、概括词的复现等。在英汉语篇中,词项复现都是一种最常见的表达手段。文章对英汉语篇中词项复现这一衔接手段做一个比较性的分析,并就英汉篇章互译时应采取的翻译策略进行粗略的探讨。 Lexical cohesion is one of the five main cohesive devices in texts, while the most direct form of lexical cohesion is reiteration. In actual use of language, reiteration means the re - occurrence not only of the same word, but also of its meaning, i.e. the re - occurrence of its synonym or near - synonym, superordinate or hyponym, general word etc. Reiteration in both English and Chinese texts is one of the most common expressive devices. This paper tries to make a comparative analysis of reiteration in English and Chinese texts, and probe roughly into the proper strategies when engaging in translation activities between English and Chinese.
作者 岳夕茜
机构地区 河南财经学院
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年第2期104-107,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 词项复现 语篇 衔接手段 reiteration text cohesive device
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.
  • 2Halliday,M.A.K.& Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
  • 3Halliday,M.A.K.& Hasan,R.Language,Context and Text[M].Victoria:Deakin University Press,1985.
  • 4Halliday,M.A.K.Functional Grammar[M].London:Longman,1985.
  • 5陈淑萍.英汉衔接手段的比较与翻译[J].郑州轻工业学院学报(社会科学版),2003,4(2):76-78. 被引量:7
  • 6鞠玉梅.英汉篇章中的词汇衔接手段及其文体效应[J].外语教学,1999,20(1):56-61. 被引量:21
  • 7夏日光.中英语篇衔接对比研究[D].西南师范大学硕士论文,1994.

二级参考文献3

共引文献26

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部