摘要
由于英汉语语言结构的差异,以及汉语中"这、那"的使用在很大程度上受到心理因素的影响,"this,that"和"这、那"在翻译过程中是不完全对等的。有的学者从语篇照应及文化传统方面剖析根源,也有的笼统地归结为心理因素。本文在前人对英汉远近指示词对比研究的基础之上,详细分析影响英汉远近指示词选择的具体原因,如注意焦点、社会距离、假定熟识程度、情感因素等。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第4期144-145,共2页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition