摘要
《三国演义》在传入韩国之后,逐渐深入人心,成为了韩国人民所喜爱的小说作品。韩民族对于《三国演义》的喜爱并不仅仅停留在阅读和鉴赏的层面上,以《三国演义》的人物和故事情节为底本的《三国演义》派生作品也在韩国开始出版发行。而韩国传统艺术表演形式盘骚俚作品在创作的过程中也同样受到了《三国演义》这一外来文化因子的影响。文化在传递的过程中一经与本土文化结合,就必然发生变异,以一种新的文化形态呈现出来。这是文化传递与变异的基本原理。当《三国演义》与盘骚俚相结合后,也产生了诸如《赤壁歌》这样的文学作品。笔者在本文当中将从文化传递和变异的视角出发,运用原典实证的方法论对《赤壁歌》等韩国盘骚俚作品进行考察,阐释《三国演义》与盘骚俚作品影响关系,以求进一步加深对于盘骚俚作品的理解。
Ever since novel "The Romance of Three Kingdoms" was spread in Korea, it has been exceedingly popular with the readers and this popularity is not only based on reading and appreciation. Some derivative works of "The Romance of Three Kingdoms" are also published in South Korea. As Korean traditional performing arts, Pansaoli works were also impacted by the foreign culture, "The Romance of Three Kingdoms". In the process of culture's transmission, once combined with the local culture, the original culture will inevitably mutate to a new kind of cultural patterns. This is a basic principle of cultural transmission and variation. When the "The Romance of Three Kingdoms" combined with Pansaoli, some literature such as "Red Cliff song" are created. In this article, the author studies "Red Cliff song" and other South Korean Panlisao works from the cultural transmission and variation among the perspectives by using the method of the Corroboration of Original Evidence. According to the study of these relations betweens "The Romance of Three Kingdoms" and "Red Cliff song", we will deepen our understanding of Panlisao works.
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2010年第2期39-43,共5页
Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences
基金
国家教育部人文社会科学重点研究基地北京大学东方文学研究中心重大项目"<三国演义>在东方各国的传播与影响"(批准号:05JJD750.47-99160)的阶段性成果
关键词
《三国演义》
盘骚俚
文化传递
变异
原典实证
The Romance of Three Kingdoms
Pansaoli
cultural transmission
variation Corroboration of Original Evidence