摘要
修辞格是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以达到尽可能好的表达效果的一种语言活动。恰当使用修辞格能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在文化方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。
Figures of speech is activities of using language in order to achieve the best possible means of ex- pression of language. Appropriate use of rhetoric can make language vivid, concrete, lively and enjoyable. For translating English rhetoric, we must first understand its characteristics, understand English and Chinese lan- guages in the cultural similarities and differences, and then carry out translation according to the specific circum- stances and use appropriate skills to do it.
出处
《绥化学院学报》
2010年第2期128-130,共3页
Journal of Suihua University
关键词
英语修辞格
种类
翻译
English rhetoric
types
translation