期刊文献+

英语修辞格的分类及其翻译 被引量:4

Types of English Rhetoric and its Translation
下载PDF
导出
摘要 修辞格是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以达到尽可能好的表达效果的一种语言活动。恰当使用修辞格能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在文化方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。 Figures of speech is activities of using language in order to achieve the best possible means of ex- pression of language. Appropriate use of rhetoric can make language vivid, concrete, lively and enjoyable. For translating English rhetoric, we must first understand its characteristics, understand English and Chinese lan- guages in the cultural similarities and differences, and then carry out translation according to the specific circum- stances and use appropriate skills to do it.
作者 孙元旭
出处 《绥化学院学报》 2010年第2期128-130,共3页 Journal of Suihua University
关键词 英语修辞格 种类 翻译 English rhetoric types translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1胡曙光.英语修辞学[M].上海:上海教育出版社,2002.
  • 2余立三.英汉修辞比较与翻译[M].北京:商务印书馆,2001.

共引文献2

同被引文献17

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部