期刊文献+

意合——汉语之大美(Ⅱ)

原文传递
导出
摘要 例一、一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。如何译上句? “形合”、”意合”意识淡薄者,会作“意合一意合”译: There was an Englishman. He could not speak Chinese.He was once traveling in China.
作者 毛荣贵
出处 《英语沙龙(高中)》 2010年第5期25-26,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部