期刊文献+

翻译策略的选择——归化和异化 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 归化和异化一直以来是翻译界争论的问题,在翻译实践过程中如何对两种翻译策略的恰当选择将是本文讨论的重点。本文将从归化和异化的概念入手,通过对社会文化,语用环境等因素的分析,准确把握翻译策略的选择。
作者 于利波
出处 《科技资讯》 2010年第1期241-241,243,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献2

共引文献212

同被引文献12

  • 1朱徽.汉诗英译的语法问题[J].外国语,1995,18(6):39-42. 被引量:6
  • 2金尼,J.小屁孩日记[M].朱力安,译.广州:新世纪出版社,2009.
  • 3奈达·尤金.语言与文化:翻译中的语境[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4朱思.从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[J]//福建省外国语文学会2008年年会论文集.2008.
  • 5Kinney, Jeff.Diary of a Wimpy Kid. New York: Harry N. Abrams, 2009.
  • 6王佐良.思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 7高凤花,陈莹莹.浅谈片名翻译的归化与异化策略[J]科技信息(学术研究),2007(35).
  • 8Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 9徐爱君.浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J].科技信息,2009(22):106-106. 被引量:6
  • 10林丽霞.从文化视角探析电影字幕翻译的归化和异化[J].长沙大学学报,2010,24(3):110-112. 被引量:9

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部