期刊文献+

《欧也妮·葛朗台》不同汉译本比较研究——从实践的角度看翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文主要选取了巴尔扎克的著名小说《欧也妮·葛朗台》两个不同历史时期的汉译本,比较研究了不同译文中翻译方法、翻译风格和翻译过程中词语选择的差异并进行了简要的总结和评断。
作者 李佳
出处 《黑龙江科技信息》 2010年第10期170-170,共1页 Heilongjiang Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献6

  • 1巴尔扎克著,傅雷,郑永慧译.欧也妮·葛朗台古物陈列室[M].北京:人民文学出版社,1989.
  • 2巴尔扎克著李恒基泽.欧叶妮.葛朗台[M].译林出版社,1994.
  • 3巴尔扎克著,刘凯译.泽欧也妮·葛朗台[M].金城出版社,1998.
  • 4巴尔扎克著,周宗武译.欧叶妮·葛朗台.高老头[M].北京:北京燕山出版社,2000.
  • 5许钧.重复·超越——名著复译现象剖析[J].中国翻译,1994(3):4-7. 被引量:87
  • 6邹振环.影响近代中国社会的一百种译作.中国对外出版翻译公司,1996.

共引文献86

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部