摘要
本研究主要探讨高、低分两组英语专业本科学生的汉英交传笔记特征,包括笔记数量、形式和语言,分析了笔记特征与口译成绩的关系。结果发现:在笔记字数方面,高、低分组学生没有显著差异,笔记字数与口译成绩高低无显著相关性。在笔记形式方面,高分组学生更多地使用符号和“明确结束”标记,这两种笔记形式与口译成绩呈显著正相关;高、低分组学生的其他笔记形式使用不存在显著差异,与成绩也未达到显著相关;两组学生都更多地使用完整中文词和英文词,很少使用英文缩略语和Link标记。在笔记语言方面,两组学生都大量使用汉语记录笔记,笔记中的汉语字数、英语字数均没有显著差异,笔记语言与口译成绩无显著相关性。
This study aims to investigate the features of note-taking by the high-score and low-score English majors in C-E consecutive interpreting, specifically the quantity, form and language. It analyzes the relationship between the features of note-taking and interpreting scores. The study finds : ( 1 ) as regards the quantity, there is no significant difference between the high-score and low-score groups' notes, and there is no significant correlation between the quantity of notes and interpreting scores; (2) as regards the form, the high-score group use more symbols and clearseparation marks than the low-score group, the symbols and clear-separation marks are positively correlated with interpreting scores, and both groups tend to use more complete Chinese or English words and less English abbreviations and link marks; (3) as regards the language, there is no significant difference between the high-score and low-score groups' notes in the amount of Chinese and English words, both groups tend to use more Chinese, and the language of notes does not significantly correlate with interpreting scores.
出处
《外语界》
CSSCI
北大核心
2010年第2期47-53,82,共8页
Foreign Language World
关键词
交替传译
笔记
成绩
consecutive interpreting
note-taking
score