期刊文献+

施蛰存的小说翻译对其小说创作的影响 被引量:1

The Influence of Shi Zhecun’s Fiction Translation on His Fiction Writing
原文传递
导出
摘要 新文学运动时期大量输入的外国文学,对中国知识分子的文学观念产生了很大的影响。自此以后,中国文学界开始认识到翻译工作的重要性。施蛰存是一个创作家,同时也是一个翻译家,施蛰存的翻译工作基本上与他的创作是同步的。他的早期翻译深深地影响着他的小说创作。从模仿到创造,从借鉴到超越,“受其影响,又摆脱影响”,他在翻译中吸取外国文学的精华,逐渐完善自己,从而创作出中国式的、施蛰存式的现代派小说。施蛰存是一位超越地域与文化界限的世纪文化人物。其光彩与技巧在中国直至今日还从未再次被达到过。 The large amount of literature translated in the New Literature Movement brought Chinese literary circle to the realization of the importance of translation. She Zhecun is both a writer and translator, whose fiction translation deeply influenced his fiction writing. He bettered himself by learning from foreign literature in translation and created modem Chinese fiction with his idiosyncrasy. Shi Zhecun is a cultural figure who transcen- ded geographical and cultural boundaries and cannot be surpassed in China so far.
作者 杨迎平
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2010年第2期96-104,共9页 Comparative Literature in China
关键词 施蛰存 小说翻译 小说创作 影响 Shi Zhecun fiction translation fiction writing influence
  • 相关文献

参考文献10

  • 1郑振铎.《翻译与创作》[J].文学旬刊,1923,(78).
  • 2施蛰存.施蛰存七十年文选[Z].上海:上海文艺出版社,1996.
  • 3书评.现代,.
  • 4施蛰存1992年1月15日写给笔者的信.
  • 5巴金.作者的自剖.现代,.
  • 6施蛰存.编辑按语.现代,.
  • 7施蛰存.我的创作生活之历程[A]..灯下集[C].北京:开明出版社,1994..
  • 8弗洛伊德.创作家与白日梦[A].伍蠡甫编.现代西方文论选[M].上海译文出版社,1983..
  • 9沈从文.论施蛰存与罗黑芷[A].刘洪涛.沈从文批评文集[C].珠海:珠海出版社,1998.
  • 10李欧梵,沈玮,朱妍红.探索“现代”──施蛰存及《现代》杂志的文学实践[J].文艺理论研究,1998(5):41-52. 被引量:24

共引文献44

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部