摘要
新文学运动时期大量输入的外国文学,对中国知识分子的文学观念产生了很大的影响。自此以后,中国文学界开始认识到翻译工作的重要性。施蛰存是一个创作家,同时也是一个翻译家,施蛰存的翻译工作基本上与他的创作是同步的。他的早期翻译深深地影响着他的小说创作。从模仿到创造,从借鉴到超越,“受其影响,又摆脱影响”,他在翻译中吸取外国文学的精华,逐渐完善自己,从而创作出中国式的、施蛰存式的现代派小说。施蛰存是一位超越地域与文化界限的世纪文化人物。其光彩与技巧在中国直至今日还从未再次被达到过。
The large amount of literature translated in the New Literature Movement brought Chinese literary circle to the realization of the importance of translation. She Zhecun is both a writer and translator, whose fiction translation deeply influenced his fiction writing. He bettered himself by learning from foreign literature in translation and created modem Chinese fiction with his idiosyncrasy. Shi Zhecun is a cultural figure who transcen- ded geographical and cultural boundaries and cannot be surpassed in China so far.
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2010年第2期96-104,共9页
Comparative Literature in China
关键词
施蛰存
小说翻译
小说创作
影响
Shi Zhecun
fiction translation
fiction writing
influence