摘要
开通一条从中国直接通向世界的文学渠道,是我和我的同行们几十年来的梦想,曾作过一些努力,研究过一些这方面的资料和问题,但成效不大。我认为主要问题在于发送和接受的双方缺少真正的沟通。如英文的《熊猫丛书》出了很长时间,也起了一定作用,但多半是中国方面一厢情愿的趣味和选择;国外也出过一些中国文学的翻译和选编,又多半只根据西方人的眼光和爱好,甚至是某些个人的偏好,总之是缺少协商、沟通的经常机制;更重要的是语言不顺畅。语言是文学的载体,不少中文译成英文的文学作品,往往是一种中国式的英文,开篇就使人头疼,文学意味全失。
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2010年第2期143-145,共3页
Comparative Literature in China