摘要
国外汉学家译著责任者检索字段的著录在实际操作中存在一些问题:第二指示符取值不一致、款目要素的认定有分歧、姓名原文的选取界定不严格。汉学家中国名有多种合成方式,与普通外国责任者的汉译姓差异较大,著录时需加以区分。应采取认真查阅在编文献、选择权威工具书或者参照国会图书馆规范记录等多种途径,使人名的著录更加准确、规范。
The cataloging of foreign sinologists' name produces such problems as the inconsistency of the sampling of the second indicator, the divergence in the definition of items, the random choice of original names. There are various ways for forming Chinese names of foreign sinologists, which are quite different from versions of foreigners in charge. The cataloging of such names should try to be accurate and standard on the basis of checking documents, consulting authoritative reference books, or following the LC record.
出处
《图书馆建设》
CSSCI
北大核心
2010年第4期69-71,共3页
Library Development
关键词
汉学家
译著责任者
个人名称
规范著录
Sinologist
Person in charge of translated works
Personal name
Standard cataloging