摘要
虽然异化与归化的争论一直困扰着的许多译者,但在文学翻译中异化与归化将永远同时并存,成功的翻译既离不开异化,也离不开归化。笔者认为没有必要进行“归化”和“异化”优劣高下之争,译者应根据在翻译中涉及的多种因素进行取舍,把握尺度,交替运用归化和异化翻译,确保译本的高品质。
Although the dispute between translators, translators is actually no clear answ attention is when to use should adhere to t er as to which of which, and how to domesticating translation and foreignizing translation confuses many he principle that successful translation lies in both of them. There the two is the right way and which is the wrong way. What merits our use them to ensure a translation easy to understand.
关键词
归化
异化
翻译
domesticating translation, foreignizing translation, translation