摘要
思果是著名的散文家,又是杰出的翻译家。在其长期的翻译实践中,摸索出了别具一格的翻译理念,他主张要充分发挥中华文字的优势来从事翻译事业,并提出了两个重要的概念:(1)"抵抗式"翻译,即抵抗英文的"侵略";(2)中国的中文,即用地道的中文来翻译。
Si Guo, an outstanding prose writer and translator, groped after some viewpoints on translation by long term personal practice in translating and translation teaching. He maintained that translators should make the best use they can of the Chinese language's resources, and put forth two ideas: (1) resistant translation, viz. to resist the invasion of English language; (2) China's Chinese, viz. to employ natural Chinese to translate.
出处
《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第2期125-128,共4页
Journal of Guangxi Teachers Education University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
思果
翻译观
抵抗式
中文
Si Guo
Viewpoints on Translation
Resistant
Chinese