期刊文献+

关联翻译理论指导下的中医隐喻翻译 被引量:19

Relevance Translation Theory and the Translation of Metaphors in TCM
下载PDF
导出
摘要 隐喻是人类语言最重要的表达手段之一,在人们的日常生活中普遍存在。中医术语里也出现了大量的隐喻。由于中医隐喻具有浓郁的中国传统文化特色,其翻译存在着不少的障碍,而关联翻译理论是扫除这些障碍的有效的指导理论。根据中医隐喻的分类,Gutt的关联翻译理论里面的"直接翻译"与"间接翻译"思想可以直接运用到中医隐喻的翻译中,使译文与读者的期盼相吻合,达到最佳关联。 As one of the most important language devices, metaphor is a common phenomenon in people' s lives. It also appears in many of the TCM terms. Because of the strong Chinese cultural characteristics of TCM, there exist some obstacles in the translation of metaphors in TCM. The relevance translation theory then can function as an ef- fective tool to help eliminate those obstacles. Gutt' s theory of "direct translation" and "indirect translation" can be applied to the translation of metaphors in TCM according to the classification. In this way, the translation ver- sions can be matched with the readers' expectation , and the optimal relevance can be achieved.
作者 汤思敏
出处 《嘉应学院学报》 2010年第3期76-81,共6页 Journal of Jiaying University
关键词 文化 关联翻译理论 直接翻译 间接翻译 中医隐喻翻译 culture relevance translation theory direct translation indirect translation translation of metaphors in TCM
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Richards A.The Philosophy of Rhetoric[M].London:Oxford University Press,1965:8.
  • 2Lakoff G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:Chicago University Press,1980:21.
  • 3Newmark P.Approach to Translation[M].Oxford:Pergamon Press,1981.
  • 4吴敦序.中医基础理论[M].上海:上海科学技术出版社,2000.
  • 5林佩琴.类证治裁[M].北京:人民卫生出版社,2005.
  • 6Dan Sperber and Deirdre Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].上海:外语教学与研究出版社,2001.
  • 7Gutt,Ernst August.Translation and Relevance:Cognition and Context(翻译与关联:认知与语境)[M].上海:上海外语教育出版社,2004:22-60.
  • 8Gutt,Ernst August.Translation and Relevance:Cognitive and Context(2nd edition)[M].Manchester and Boston:St.Jerome Publishing,2000.

共引文献21

同被引文献162

引证文献19

二级引证文献83

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部