摘要
不同语言文化之间的交流与互动中,音乐的作用不可轻视。目前歌曲曲名的翻译方法与标准并没有得到应有的重视,标准也不统一。歌曲的翻译不仅仅要遵循意义的传达,更要表达意境和音韵,从发音和结构两个角度构建传神的曲名翻译方法。
In the exchange and interaction of different linguistic culture, the founction of music could not be contempt. The writer considered that the principle and method of translating the lyrics of the songs had not received attention should be. For the translation of lyrics, it is not only according to getting meaning across but rather than to express the poetic imagery and melodic rhyme, to construct the principle of translation title of song from the aspects of pronunciation and structures.
出处
《黄钟(武汉音乐学院学报)》
CSSCI
北大核心
2010年第2期134-137,共4页
Huangzhong:Journal of Wuhan Conservatory of Music
关键词
歌曲曲名
翻译
语言文化
等效
title of song, translation, linguistic culture, equivalence