摘要
功能翻译理论强调根据译文的预期目的和功能选择相应的翻译策略。因此,在翻译旅游景区公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解汉英公示语的文化差异,将译文读者放在首位,采取恰当的翻译策略。
Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text. So when translating public signs in scenic spots, the translator should be familiar with the functions of the signs as well as their language features, comprehend the cultural differences between English and Chinese signs, keep the target language reader the first place, and choose appropriate translation strategies.
出处
《湖北广播电视大学学报》
2010年第5期84-85,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
基金
校级青年基金立项课题的阶段性研究成果
项目编号:2008QN037
关键词
功能翻译理论
旅游景区公示语
汉英翻译
functionalist approaches
public signs in scenic spots
Chinese-English translation