期刊文献+

功能翻译理论对我国旅游景区公示语翻译的指导意义 被引量:10

Functionalist Approaches to Chinese-English Translation of Public Signs in Scenic Spots
下载PDF
导出
摘要 功能翻译理论强调根据译文的预期目的和功能选择相应的翻译策略。因此,在翻译旅游景区公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解汉英公示语的文化差异,将译文读者放在首位,采取恰当的翻译策略。 Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text. So when translating public signs in scenic spots, the translator should be familiar with the functions of the signs as well as their language features, comprehend the cultural differences between English and Chinese signs, keep the target language reader the first place, and choose appropriate translation strategies.
作者 邓艳
出处 《湖北广播电视大学学报》 2010年第5期84-85,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
基金 校级青年基金立项课题的阶段性研究成果 项目编号:2008QN037
关键词 功能翻译理论 旅游景区公示语 汉英翻译 functionalist approaches public signs in scenic spots Chinese-English translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

共引文献387

同被引文献49

引证文献10

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部