期刊文献+

原型范畴理论对于汉英成语相互转换的启示 被引量:3

Switching between Chinese and English Set Phrases——A Prototype Theory-based Perspective
下载PDF
导出
摘要 很多研究者从传统的语言、文化层面来剖析汉英成语的翻译,要么是直译、意译之分,要么是异化、归化之别,似乎没有摆脱二元对立的思维框框,这是因为传统的语言学派翻译理论是建立在经典范畴观之上的。人类具有相同的生理结构和感知器官,面临同一个客观世界,必定具有相同、相似或相近的认知心理。总体普同的认知心理是人类进行交流和沟通的前提和基础,是汉英成语之间能够在很大程度上自由转换并被双方接受的深层驱动。原型范畴理论为汉英成语研究提供了新的视角。 Many researchers approach the translation of Chinese and English set phrases from linguistic and cultural perspectives. A diehotomic pattern of thinking, which is based on conventional categorization is applied, either in literal translation vs. liberal translation or foreignization vs. organs, facing the same objective world, human domestication. With the same physiological structure and sensory beings naturally have the same or similar or approximate cognitive psychology. This universal cognitive psychology is the prerequisite to and foundation of human communication and the deeplevel drive for the unbound switches between Chinese and English set phrases. The prototype theory provides a new perspective for the study of Chinese and English set phrases.
作者 龚晓斌
出处 《山东外语教学》 北大核心 2010年第2期104-107,共4页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 原型范畴理论 汉英成语 转换 模糊性 prototype theory Chinese and English set phrases switch fuzziness
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Berlin,B.& P.Kay.Basic Color Terms:Their Universality & Evolution[M].Berkeley:University of California Press,1969.
  • 2Labor,W.The boundaries of words and their meanings[A].In Bailey,C.J.N.& R.W.Shuy (eds.).New Ways of Analyzing Variation in English[C].Washington:Georgetown University Press,1973.
  • 3Roseh,E.Natural categories[J].Cognitive Psychology,1973,(4):328-350.
  • 4Rosch,E.& C.Mervis.Family resemblances:Studies in the internal structure of categories[J].Cognitive Psychology,1975,(7):573-605.
  • 5Rosch,E.& C.Mervis.Basic Objects in Natural Categories[J].Cognitive Psychology,1976,(8):382-439.
  • 6Taylor,J.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Clarendon Press,1989.
  • 7Ungerer,E.& H.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 8Wittgenstein,L.Philosophical Investigations[M].北京:商务印书馆,1953/1996.
  • 9陈安定.翻译精要[M].北京:中国青年出版社,2004.
  • 10郭卫民.英译汉中汉语四字格的运用探索[J].山东外语教学,2009(4):84-87. 被引量:9

二级参考文献19

  • 1何柏生.佛教与中国传统法律文化[J].法商研究,1999,17(4):120-128. 被引量:15
  • 2苏舆.春秋繁露义证[M].北京:中华书局,1992.180-182.
  • 3[法]列维·布留尔.原始思维[M].商务印书馆,1981年版..
  • 4[英]詹·乔·弗雷泽.金枝[M].北京:中国民间文艺出版社,1987..
  • 5[美]伯尔曼 贺卫芳译.法律与革命—西方法律传统的形成[M].北京:中国大百科全书出版社,1993..
  • 6[德]汉斯·比德曼 刘玉红 译.世界文化象征辞典[Z].桂林:漓江出版社,2000..
  • 7[德]汉斯·维尔纳·格茨.欧洲中世纪生活[M].北京:东方出版社,2002..
  • 8[德]恩斯特·卡西尔.国家的神话[M].北京:华夏出版社,1999..
  • 9[美]T·丹齐克 苏仲湘 译.数:科学的语言[M].上海:上海教育出版社,2000..
  • 10[东汉]班固.汉书[M].,..

共引文献21

同被引文献15

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部