期刊文献+

汉英翻译和中国英语——以《政府工作报告》翻译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 对中国英语的研究作了简要的概述,分析了中国英语的语言特征,并以《政府工作报告》翻译为例探讨了中国英语在词汇、句法和语篇中的表现形式。《政府工作报告》采用的是一种正式、严肃、庄重的文体,其中的词汇、句式和表达方式等极具当前中国特色。它的英文译文是典型的中国英语的代表。因此,研究《政府工作报告》的英译对研究中国英语具有普遍意义。
作者 钟达祥
机构地区 江西财经大学
出处 《南昌高专学报》 2010年第2期40-43,共4页 Journal of Nanchang Junior College
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献30

共引文献1328

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部