摘要
利用有声思维的方法分析了五位受试在翻译过程中的自我纠错行为。在对这些自我纠错行为进行分类后发现,理解纠错的数量与翻译质量之间呈正比,而粗译纠错和精译提炼与翻译质量之间暂未发现相关关系。
The study adopts the method of Think- Aloud Protocol (TAP) to inspect the self- corrections of five subjects in translation. It finds that there is a positive correlation between comprehension correction and translation quality, while no Correlation is determined between translation quality and the other two types of self- correction.
出处
《怀化学院学报》
2010年第4期114-115,共2页
Journal of Huaihua University
基金
长沙学院2009年度校级科研资助项目"心理语言学视角下的预制语块与翻译过程研究"
项目编号:CDJJ-09020204
关键词
翻译质量
自我纠错
有声思维
translation quality
self - correction
Think - Aloud Protocol