期刊文献+

基于体裁分析的专门用途语篇翻译模式及运用 被引量:12

下载PDF
导出
摘要 专门用途语篇具有鲜明的语篇结构及词汇语法特征,翻译时应充分利用体裁分析,在考察并对比源文本和平行文本的宏观语篇结构及实现这些结构的微观词汇语法模式的基础上,根据源文本的交际目的进行重构翻译。这种基于体裁分析的专门用途语篇翻译模式运用语料库手段,效率高,操作性强,是对语篇翻译模式的重要补充。通过对酒店网上介绍的实证分析展示了该模式在专门用途语篇翻译中的运用。
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期28-32,共5页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Bhatia,V.K.1993.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman.
  • 2Biber,D.and E.Finegan.1994.Intra-textual variation within medical research articles[A].In Corpus-based Research into Language[C].by N.Oostdijk and P.de Haan.Amsterdam:Rodopi.
  • 3Hasan,R.1996.Ways of Saying:Ways of Meaning[M].London:Cassell.
  • 4Hatim,B.& I.Mason.1990.Discourse and the Translator[M].London:Longman.
  • 5Henry,A.& R.L.Roseberry.2001.Using Small Corpora to Obtain Data for Language Teaching[A].In,Small Corpus Studies and ELT:Theory and Practice[C].by Ghasessy,M.,Henry,A.& R.L.Roseberry.Amsterdam:John Benjamins.
  • 6Nord,C.2006.Text Analysis in Translation.Theory,Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis (2nd edition)[M].Beijing:FLTRP.
  • 7Newmark,P.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 8Swales,J.M.1990.Genre Analysis-English in Academie and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press.

同被引文献104

引证文献12

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部